Wednesday, March 26, 2014

THI CÁC





THƯƠNG NHỚ NƠI NÀY
 
Ngày ra đi quê hương này để lại
Phố phương xưa in bóng dáng vai gầy
Trong chiều hoang, hoàng hôn vừa tắt nắng
Đại lộ dài heo hút phấn hương phai
 
Mùa phượng vĩ, mùa chia ly mãi mãi
Tiêng ve sầu, tiếng hát tiễn người đi
Cô học trò trao đóa hoa hàm tiếu
Nép bên thẩy để lệ ứa hàng mi
 
Ngày ra đi, mây nước có buồn trôi?
Chợ Rạch Ông giai nhân nhớ tiếng cười
Cầu chữ Y đâu còn rung nhịp bước
Trời Tân Quy lưu luyến mãi không thôi
 
Bạn bè ai đứng giữa đơn côi
Bỗng nghe giá buốt chảy qua đời
Nằng nặng tâm tư chiều gió đỗ
Trận mưa đầu của ngày cuối chơi vơi
 
Ngày ra đi lòng ai vương vấn mãi
Quán cà phê vắng bóng những tình nhân
Cánh hoa sứ ngọt ngào hương luyến ái
Những mơ màng hội ngộ dáng người thương
 
Ngày ra đi quê hương này để lại
Áo chàm xưa thương nhớ dáng vai gầy
Ân tình xưa ngàn năm còn luyến ái
Nơi phương trời niềm thương nhớ nào phai
 
                                             NHƯ HOA
 
 
 
THIS PLACE
TO MISS AND LOVE
 
 
On my departure, I left behind this native land
With old streets my thin image's imprint to bear
In the solitary evening the sun had just gone bland
And perfumes faded on the lone boulevards there.
 
The flamboyant bloom signaled time of separation;
The cicadas' sounds seemed to sing good-bye.
Handing me the half-opened flower in intimation
The schoolgirl nestled closer to her teacher to cry.
 
On my departure, did the clouds and water schlep?
The Rach Ong girl's laughter resonate whenever?
Would the Y-shaped Bridge shake under her step?
The Tan Quy scenery remained attached forever.
 
Which of my friends stood silent and lonely?
I suddenly felt cold through my spine and my life
With my heavy heart in the windy evening only,
The first rain in the last day made me wakerife.
 
On my departure, my soul was filled with dejection;
The coffeehouse young lovers would desert fain.
The red jasmine flower sweetly smelled affection;
I dreamed of meeting my loved ones soon again.
 
On my departure, I left this homeland behind
With the beloved and missed indigo-clad and slim.
Those old connections to me will always be a bind;
In the far-off place my memory none can ever dim.
 
                          Translation by  THANH-THANH
 
  
TIẾNG SÉT ÁI TÌNH
 
 
Anh yêu ơi! em gom hết mây trời
In vào đấy một tình yêu bất diệt!
 
Có những buổi nhìn mây trời xanh biếc
Tự hỏi mình có đúng hay đang mơ
Một tình yêu chợt đến không đợi chờ
Biết có phải thoáng qua hay chắc chắn?
 
Kẻ sa mạc gặp cơn mưa may mắn
Biến khô cằn thành ruộng đất phì nhiêu
Có nên nghe theo sôi nổi thật nhiều?
Hay đó chỉ là điện trời chớp nhoáng
Chợt bừng lên, lẫy lừng trong một thoáng
Để tắt liền, rơi vào mãi âm u
Cho con tim quằn quại trong ngục tù
Những song cửa vô hình nhưng khó thoát!
 
Anh yêu ơi!
Mở cho em cả khung trời bát ngát
Để em thờ một lý tưởng tình yêu...
 
                                     HOA ĐỘ
 
 
LOVE AT FIRST SIGHT
 
 
I want to amass, darling, all clouds in the sky
To imprint in it a First Love forever to reify!
 
Many a time I contemplate the horizon blue
And ask myself if it is truth or dreamy dew?
This love has happened without expectation;
Is it a dead certainty or a quick evaporation?
 
I feel like a dry desert luckily receiving rain
To turn a torrid terrain into a fertile domain.
Should I respond in full swing to my heart
Or consider it a lightning flashing like a dart
That bursts out, glorious but brief as a spark,
Then dies out and sink into the infinite dark
For my heart to writhe, in its prison to lout
To invisible railings impossible to get out.
 
Oh my lover!
Open up the whole immense heavens real
So that I can worship my love, the ideal!...
 
         Translation by  THANH-THANH


 
 
 Cri - mê vác đá ghè chân mình?



Trưng cầu dân ý tại Cri - mê
Là vở tuồng kệch cỡm vụng về.
Vi hiến, vi phạm luật quốc tế,
Cả thế giới phản đối, cười chê!

Trưng cầu dân ý tại Cri - mê:
Mấy thằng ngu rủ mấy tên hề
Dắt nhau chui vào ống tay áo
Trung tá tình báo KGB!?

Nếu cần phải trưng cầu dân ý,
Cả nước Ukraina đều tham gia!
Ai cho phép nước cộng hòa tự trị
Hỏi dân: theo Nga hay Ukraina?

Công dân Cri – mê nói tiếng Nga!
Tổ quốc các bạn: Ukraina!
Đi với Kiev
tương lai xán lạn,
Cri – mê nước tự trị cộng hòa!

Công dân Cri – mê nói tiếng Nga!
Từ bỏ Kiev
chạy theo Moskva
Là trò người lớn óc bã đậu
Xúi giục trẻ con ăn cứt gà!

Cả nhân loại đứng bên các bạn,
Đừng dại dột nghe lời Đại Nga!
Cri – mê mãi là viên ngọc sáng
Chừng nào còn gắn với Ukraina!

Chui vào bẫy cạn điện Kremlin
Là tự vác đá ghè chân mình!
Hồng ngọc Cri - mê thành cuội sỏi
Trong vòng tay lông lá Putin!

Đừng bỏ lỡ thiên thời, địa lợi,
Nhân hòa ba sắc tộc Cri – mê!
Theo Kiev thành công ngoài mong đợi,
Bám Moskva bại nhục ê chề!

Tháng 3/2014
TS Trần Nhơn


 
                                                                   



No comments: