Giới thiệu ‘Từ điển Nhà Nguyễn’
Sunday, February 03, 2013 3:55:40 PM |
Triệu Phong/Người Việt
*
Tác phẩm giải thích các định chế và ngữ nghĩa của Nhà Nguyễn, triều
đại quân chủ cuối cùng của Việt Nam, đã có ảnh hưởng sâu xa trên thời
đại của chúng ta trong nhiều mặt lịch sử, chính trị, luật pháp, văn hóa,
xã hội… Cuốn sách rất cần thiết cho các nhà biên khảo, nghiên cứu lịch
sử, các bậc trí thức, dòng dõi Tôn Thất nhà Nguyễn và cho tất cả người
dân xứ Huế, hay người đã một lần đến Huế và đã yêu cố đô Huế.
HUế chiếm
một vị trí khiêm tốn từ dân số đến diện tích so với các nơi khác trong
nước nhưng may mắn lại là địa danh được nhắc nhở đến nhiều nhất. Số bài
thơ, nhạc, viết về Huế không ngừng được sáng tác. Sách, truyện, hoặc
nghiên cứu về kinh đô cuối cùng của thời phong kiến Việt Nam của nhiều
tác giả cũng liên tục xuất hiện.
![]()
Từ điển Nhà Nguyễn do Võ Hương An biên khảo. (Hình: Triệu Phong/Người Việt)
Gia
Long lên ngôi năm 1802, bắt đầu sự nghiệp xây dựng cơ đồ Nhà Nguyễn. Từ
Gia Long đến Bảo Ðại là vua triều Nguyễn cuối cùng (1945), tổng cộng có
tất cả 13 đời vua, họ góp công tạo dựng kinh đô với biết bao kiến trúc.
Suốt 143 năm cai trị, Nhà Nguyễn đặt ra những định chế mới, khác với
các triều đại Ðinh, Lê, Lý, Trần... trước đó. Nếu kể cả chín đời chúa,
họ Nguyễn hiện hữu trong lịch sử Việt Nam 387 năm, dài nhất so với các
triều đại quân chủ khác từ trước. Trong những thế kỷ đó các định chế của
triều đại này có ảnh hưởng sâu xa trong nhiều mặt như lịch sử, chánh
trị, luật pháp, văn học, văn hóa, xã hội... đối với đất nước. Trong thời
gian trị vì của
các triều đại đó triều đình đồng thời cũng trải qua bao biến chuyển
trọng đại, từ vụ thất thủ kinh đô năm 1858, đến trận Việt Minh tiêu thổ
kháng chiến năm 1945, khiến hoàng cung bị cướp phá, thất thoát nặng nề.
Rồi biến cố Tết Mậu Thân 1968 và cuối cùng là 30 Tháng Tư, 1975 nâng sự
thiệt hại mất mát đối với di tích Nhà Nguyễn càng lớn lao thêm.
Sau
mỗi biến cố quan trọng, một số đông người con dân Huế bỏ xứ kéo nhau đi
lập nghiệp ở các nơi. Không lạ gì nhiều người Huế tha phương mỗi lần về
thăm cố đô trở về than thở rằng, Huế bây giờ toàn là người xa lạ từ đâu
đến lập nghiệp.
Hai yếu tố nêu trên góp phần cho những hiểu biết về Huế, về triều Nguyễn ngày mỗi mai một thêm.
Là con của một vị Nhất
Ðẳng Thị Vệ triều Nguyễn, thuở ấu thơ tác giả Võ Hương An từng được cha
dẫn cho đi khắp các cung điện trong Ðại Nội, nghe và thấy thật nhiều về
nơi chốn thâm cung bí sử ấy. Kết hợp với kiến thức sử học, tác giả nhận
thấy trong cách diễn giải về chữ nghĩa thời Nhà Nguyễn của nhiều bài
viết về Huế hiện nay, có sự “không hiểu, hiểu sai hoặc ngộ nhận. Từ đó
dẫn đến việc nhận định, giải thích, phê phán thiếu chính xác, nếu không
nói là sai lầm. Hiện tượng này thường xảy ra như thấy được qua các ấn
phẩm và truyền thông, không phải ở tầm mức kiến thức phổ thông mà ngay
cả trong lãnh vực biên khảo chuyên môn”.
Với
nỗ lực nghiên cứu qua nhiều sách vở trong hơn năm năm trời, tác giả Võ
Hương An cho ra đời cuốn “Từ điển Nhà Nguyễn” cũng vì mục đích làm sáng
tỏ những sai lầm đó.
Mỗi
chữ trong “Từ điển Nhà Nguyễn” có gốc chữ Hán đều được âm chữ Hán, đôi
khi còn được ghi nghĩa tiếng Pháp để làm rõ nghĩa hơn. Việc âm chữ Hán
giúp người đọc cũng như người nghiên cứu hiểu nghĩa của chữ hay từ ấy
đúng như ý của người đương thời. Âm chữ Hán được tác giả ghi chép lại
đúng như tài liệu chính thức của Nhà Nguyễn hoặc tham khảo từ BAVH
(Bulletin des Amis du Vieux Hué). Theo tác giả, ban biên tập cũng như
người đóng góp bài vở trong BAVH đều là người thông thạo cả tiếng Pháp
lẫn tiếng Hán, lại là những người sống vào thời chế độ quân chủ đang
còn, do đó sự hiểu biết ngôn ngữ của họ có độ tin cậy cao so với thế hệ
sau.
Ngoài
ra, cạnh phần lớn các chữ trong “Từ điển Nhà Nguyễn,” tác giả còn kèm
theo hình chụp hoặc ảnh minh họa, biểu đồ hoặc bản đồ xưa, khiến cho nội
dung cuốn sách càng thêm phong phú. Về mỗi địa danh, tác giả không quên
kèm theo bản đồ Việt Nam với vị trí của địa danh đó để người đọc dễ
hình dung.
“Từ
điển Nhà Nguyễn” ghi rõ chi tiết về mọi kiến trúc của Kinh thành Huế
như các cung, điện, đài, lâu, các, tạ, am... những kiến trúc hiện vẫn
còn tồn tại cũng như bị hư hại hay hủy hoại hoàn toàn qua bao lần binh
biến. Ngoài ra tác giả cũng kê đầy đủ các lăng tẩm, chùa miếu, di tích
cổ xưa nằm rải rác trên khắp địa bàn thành phố Huế.
Sách
liệt kê rành mạch các phẩm hàm của hai quan chế, ban hành dưới thời Gia
Long năm 1804 và quan chế Minh Mạng từ năm 1827. Trong khi giúp độc giả
hiểu được sự phân biệt gọi là cửu phẩm đối với hàng quan lại, thì chín
bậc khác nhau của các bà vợ vua, gọi là cửu giai.
Trong
sách cũng nêu hệ thống lục bộ gồm binh, công, hình, hộ, lại, lễ (chỉ bộ
Học mới thành lập vào đời Duy Tân). Phân biệt thế nào là chiếu, cáo,
chỉ, dụ, sắc...
Tác
giả cũng giải thích rõ về tổ chức binh chế thời Nguyễn gồm ba lực lượng
căn bản: Bộ binh, tượng binh và thủy binh. Phân biệt thế nào là thuyền,
đội, cơ, dinh. Việc trang bị vũ khí và quân dụng cho các đơn vị. Ðộc
giả có dịp hiểu được về phép duyệt tuyển là phép duyệt dân để xếp hạng
đánh thuế, tuyển lính và đóng sưu dịch, một cách điều tra dân số thuở
xưa. Giúp người đọc phân biệt thế nào là lính khố xanh, khố vàng và khố
đỏ.
Tác
giả kê đầy đủ và giải thích về các bộ sách chữ Nho do Quốc Sử Quán Nhà
Nguyễn biên soạn, ví dụ Ðại Nam Nhất Thống Chí, Ðại Nam Thực Lục... Giải
thích chi tiết về hệ thống cân, đo và đong lường.
Cho
độc giả hiểu về triều phục, lễ phục gọi chung là quan phục của vua,
hoàng thái hậu, hoàng tử, hoàng thân, các quan dùng trong các dịp.
Phân
biệt cách gọi hoàng hậu, hoàng quí phi, hoàng tử, công tử, hoàng nữ,
công chúa, phò mã đô úy... Thế nào là ngũ bất lập do Vua Minh Mạng đặt
ra. Người ở các xứ khác vì không hiểu rõ cách đặt tên trong hoàng tộc
nên thường cho rằng ở Huế có thêm cái họ lạ lùng như công tôn nữ, công
tằng tôn nữ, công huyền tôn nữ, hoàng tôn, hoàng tằng tôn, hoàng huyền
tôn... Chúng ta cũng hay nghe đến các họ như ưng, bửu, vĩnh, bảo... Ðó
là lấy từ trong Ðế hệ thi và Phiên hệ thi, là những bài thơ 4 câu 20 chữ
do Vua Minh Mạng làm ra năm 1822, để phân biệt rõ các dòng và thứ tự
trên dưới các đời.
Về các nhân vật được nêu ra trong từ điển này, tác giả chỉ chọn những nhân vật được nhắc đến nhiều trong các bộ thông sử.
Sách
còn kê rõ các chữ húy được đặt ra bắt đầu từ năm Gia Long thứ 2 (1803)
và Bộ Lễ thông báo đi khắp nước để các nơi đổi có tên đất tên người
trùng húy thì phải đổi đi.
Nói
chung là còn nhiều, nhiều nữa không thể nào kể ra cho hết. Phải công
nhận đây là một kỳ công đáng kính phục của tác giả, thiết nghĩ còn lâu
về sau, nếu không muốn nói là chưa chắc có được nhà biên khảo nào sánh
được với tác giả Võ Hương An.
“Từ
điển Nhà Nguyễn” dày trên 760 trang, khổ lớn, bìa cứng, do Nam Việt
xuất bản năm 2012, là một sách tham khảo cần có trong mỗi tủ sách gia
đình. Xin trân trọng giới thiệu đến với độc giả người Huế, yêu Huế,
thích tìm hiểu về Huế xưa, đặc biệt về triều đại Nhà Nguyễn, có cơ hội
được biết và sử dụng chính xác hơn về chữ nghĩa thời Nguyễn.
––
NHÀ NGUYỄN
Biên khảo của VÕ HƯƠNG AN
765 trang- Bìa cứng- Giá $40.00
Trong nước Mỹ $5.00 cước phí.
Chi phiếu xin đề Namvietpublisher
PO. Box 14982
Irvine, CA 92623
VÀI HÀNG VỀ TÁC GIẢ
Tên thật: VÕ VĂN DẬT
Bút hiệu: VÕ HƯƠNG-AN
Sinh năm 1938, trưởng thành tại Huế.
Chánh quán: làng An Ninh, huyện Hương Trà, nơi năm 1802,
Nguyễn Vương lập đàn tế cáo trời đất,
đặt niên hiệu Gia Long; nơi chúa Nguyễn dựng chùa Thiên Mụ, triều Nguyễn mở
trường thi Hương, dựng trường Quốc Tử Giám, lập Văn miếu (Văn Thánh).
*Cao học Sử học. Cựu Giám học trường Trung học Hàm Nghi, Huế.
* Cựu Thanh tra Giám Sát Viện (Đệ II Cộng Hòa)
* Cựu tù nhân chính trị (7 năm) từ tháng 4- 1975.
* Định cư trong chương trình HO6 tại Hoa Kỳ năm 1991.
Nhà nghiên cứu Võ Hương An, sinh sống ở San Jose, Bắc California,
Dưới tên thật và bút hiệu, đã xuất bản:
-Luân hồi, biên
khảo (Thế Giới,1995,2007)
-Huế của một thời,
bút ký về Huế (Nam Việt,California,
2006)
-Vua Khải Định, biên
khảo (Nam Việt, California,
2006)
-Lịch sử Đà Nẵng ,biên
khảo (Nam
Việt, California,
2007)
Sẽ xuất bản:
-Trong ngỏ ngách sử
Việt , bút khảo về sử. Nhà Xuất Bản NAM VIỆT
|
Monday, February 4, 2013
GIỚI THIỆU SÁCH MỚI
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment